"Человек должен стараться не столько для того, чтобы его поняли, а столько для того, чтобы его не поняли превратно."
- Марк Фабий Квинтилиан, I век н.э.

В случае, если у вас имеется переведенный текст (с английского или нидерландского на русский, или с русского на английский или нидерландский) и вы сомневаетесь в качестве и правильности перевода, я могу оказать вам помощь - выполнить корректуру и редактуру текста. Только два условия:

  • Во-первых, вместе с переводом вы должны предоставить текст-источник.
  • Во-вторых, представляемый для корректуры и редактирования перевод должен быть выполнен профессиональным переводчиком, или, по крайней мере, лицом, достаточно хорошо владеющим английским (нидерландским) языком и знающим предмет перевода.

Однако, если качество существующего перевода слишком низко, я могу, в некоторых случаях, посоветовать вам выполнить перевод заново более квалифицированным специалистом. В некоторых случаях редактирование перевода может оказаться более трудоемким занятием, чем выполнение нового с нуля.

Переводы, выполненные онлайновыми машинами, я не редактирую. Попробуйте, к примеру, перевести такую фразу, как "My cat has given birth to four kittens, two yellow, one white and one black", машинным переводчиком компании ПРОМТ (PROMT), и вот, что вы получите: "Моя кошка родила четырех котят, два желтых цвета, одного белого и одного афроамериканца". Большая часть переводов, выполняемых машинами-переводчиками, еще менее удачна, хотя и не так забавна.