

Klik op de vragen om de antwoorden te lezen:
Per dag vertaal ik gemiddeld 1500-3000 woorden, afhankelijk van de moeilijkheidsgraad van de te vertalen tekst.
Als standaard geldt een prijs per woord die afhankelijk is van de gevraagde doeltaal. Dat is helder, voor iedereen duidelijk en eenvoudig te controleren.
Ik geef kortingen op de tarieven voor vaste klanten en voor grote volumes.
U vraagt een vrijblijvende offerte aan waarbij u de tekst of het document in kwestie opstuurt naar mij. Vergeet hierbij niet de volgende zaken te vermelden:
- doeltaal van de tekst/het document;
- (eventuele) deadline;
- gewenste formaat van het vertaalde document.
Na ontvangst van de tekst of het document maak ik voor u een offerte waarbij ik zal rekening houden met de 5 factoren: bron- en doeltaal, grootte van de originele tekst, formaat van het originele document, leveringsdatum en complexiteit van de tekst.
Eenmaal ik uw goedkeuring van de offerte heb ontvangen, d.w.z. uw Vertaalopdracht, begin ik met de vertaling. Tenslotte lees ik de tekst op proef waarna de vertaling aan u wordt opgeleverd.
Allereerst lever uw tekst digitaal aan. Een niet-digitaal tekst vraagt extra werk bij de bewerking ervan.
Zulke programma's als Statistieken van Microsoft Word (woorden tellen) of CAT (als Trados) kunnen niet worden gebruikt met de text in niet-digitale vorm.
Dit leidt vanzelfsprekend tot een kleine toeslag bij de berekening van de prijsopgave.
Ik raad mijn klanten zoveel mogelijk aan om de originele tekst in digitale formaat aan te leveren.
De meest courante bestandsformaten zijn:
- Microsoft Office Word (.doc, .docx)
- Microsoft Office Excel (.xls, xlsx)
- OpenOffice Writer (.odt)
- OpenOffice Calc (.ods)
- OpenOffice Impress (.odp)
- Adobe (.pdf) - die opgemaakt zijn uit tekstverwerkingsprogramma's
- Rich text format (.rft)
- Web documents in HTM(L) - Hyper Text Markup Language
- Web documents in XML - Extensible Markup Language
Als een vertaling binnen een dag af moet zijn, of als het aantal woorden hoger ligt dan 3000 woorden per dag, noem ik deze vertaling een spoedvertaling. Vaak loopt dit tijdsbestek voorbij de normale kantooruren. En dat heeft zijn prijs.
Spoedtoeslagen variëren van 10 tot 50%, onder andere afhankelijk van of er ’s avonds of ’s nachts gewerkt moet worden.
U kunt mijn factuur betalen via een bankoverschrijving naar mijn rekening in België. PayPal en Moneybookers worden ook geaccepteerd voor kleinere bedragen.
CAT is een afkorting voor Computer Aided Translations. Een CAT-programma is een vertaaltool dat de vertaler ondersteunt door vertaalde zinnen, uitdrukkingen en woorden op te slaan. Zo wordt een gestructureerde database aangelegd waaruit de vertaler tijdens het vertalen van deze en soortgelijke vertalingen kan putten. Dat scheelt tijd en geld. Niet alleen voor mij, maar ook voor u!
